'Sawi bedundun': a litany recited at weddings. The manuscript contains three texts, which may be categorized as love charms. Romanized transliteration by P. Voorhoeve, August 1969, with an English introduction, 15ff., typescript (= L.Or.8447/46).

Reference No:
U DJA/2/68
Dates:
Aug 1969
Description:

The original manuscript is written on two quires (48ff.) of blue English paper, blind-marked BRISTOL, with a crown. Each page has 10 lines in the rencong script, with a Romanized transliteration below. The text is dated 1856. (KITLV Ms. Or.164.I).

The text is described as consisting of three stories written by a gifted native from the Ogan Ulu Division, 24 May 1856. These are noted as follows (pagination of the original):

p.3, no.1 Tjirieta Poeteri Lebaija (= The story of Princess Lebaya)

p.14, no.2 Tjerieta Sawi berdoendoen adanja. According to Helfrich's Middle Malay dictionary, Sawi bedundun is a litany recited at weddings.

p.36, no.3 Tjerieta Benieti lawi kuning (= Si binti lawi kuning), the heart of a bird that is often mentioned in the three parts of the text, and in many other love- charms.

Format:
Archive Item
Extent:
1 item
Language:
Access Conditions:
Access will be granted to any accredited reader
Repository:
Hull University Archives
Collection:
Papers of Professor Mervyn Aubrey Jaspan (1926-1975)