'Sawi bedundun': a litany recited at weddings. The manuscript contains three texts, which may be categorized as love charms. Romanized transliteration by P. Voorhoeve, August 1969, with an English introduction, 15ff., typescript (= L.Or.8447/46).
- Reference No:
- U DJA/2/68
- Dates:
- Aug 1969
- Description:
The original manuscript is written on two quires (48ff.) of blue English paper, blind-marked BRISTOL, with a crown. Each page has 10 lines in the rencong script, with a Romanized transliteration below. The text is dated 1856. (KITLV Ms. Or.164.I).
The text is described as consisting of three stories written by a gifted native from the Ogan Ulu Division, 24 May 1856. These are noted as follows (pagination of the original):
p.3, no.1 Tjirieta Poeteri Lebaija (= The story of Princess Lebaya)
p.14, no.2 Tjerieta Sawi berdoendoen adanja. According to Helfrich's Middle Malay dictionary, Sawi bedundun is a litany recited at weddings.
p.36, no.3 Tjerieta Benieti lawi kuning (= Si binti lawi kuning), the heart of a bird that is often mentioned in the three parts of the text, and in many other love- charms.
- Format:
- Archive Item
- Extent:
- 1 item
- Language:
- Access Conditions:
- Access will be granted to any accredited reader
- Repository:
- Hull University Archives
- Collection:
- Papers of Professor Mervyn Aubrey Jaspan (1926-1975)